Logo Epoch Times
Gedicht des Tages

Du aber, Überwinder, der du bist – von Elizabeth Barrett-Browning 

Aus der Reihe Epoch Times Poesie – Elizabeth Barrett-Browning gilt als eine der großen englischen Lyrikerinnen. Sie siedelte mit Ihrem Mann nach Italien um und lebte dort bis zu ihrem Lebensende. Rainer Maria Rilke übertrug ihre Gedichte ins Deutsche.

top-article-image

Rom mit Sonnenuntergang.

Foto: iStock

Artikel teilen

Lesedauer: 1 Min.

Du aber, Überwinder, der du bist

Du aber, Überwinder, der du bist,
du kannst dich auch an meine Angst noch wagen
und deinen Purpurmantel um mich schlagen,
so daß mein Herz in deins gedrängt vergißt,

wie es einst bebte, da es einsam schlug.
Warum auch nicht? Ob einer Sieg ertrug,
ob er ihn siegte: jedes kann vollkommen
und adlig sein. Dem, der ihn aufgenommen
vom blutigen Boden, reicht ihm der Soldat
nicht seinen Degen hin, so wie ich jetzt
feststellen will, daß ich mich nicht mehr wehre?
Dein Wort ist mächtig über mich gesetzt.
Was kann ich tun, wenn deine Liebe naht,
als wollen: daß sie wachsend mich vermehre.
 
Aus dem Englischen von Rainer Maria Rilke.
 
And yet, because thou overcomest so,
Because thou art more noble and like a king,
Thou canst prevail against my fears and fling
Thy purple round me, till my heart shall grow
Too close against thine heart henceforth to know
How it shook when alone. Why, conquering
May prove as lordly and complete a thing
In lifting upward, as in crushing low!
And as a vanquished soldier yields his sword
To one who lifts him from the bloody earth,
Even so, Belovèd, I at last record,
Here ends my strife. If thou invite me forth,
I rise above abasement at the word.
Make thy love larger to enlarge my worth.
 

Elizabeth Barrett-Browning (1806-1861)

Kommentare

Noch keine Kommentare – schreiben Sie den ersten Kommentar zu diesem Artikel.

Bitte einloggen, um einen Kommentar verfassen zu können