Chinese Human Rights Lawyer Gao Zhisheng Still Missing After a Year
A year ago yesterday, one of China’s most prominent human rights lawyers, Gao Zhisheng, disappeared. Chinese security agents abducted him from his home and detained him without charge in an undisclosed location.
Gao Zhisheng is known for representing underprivileged people, human rights activists, underground Christians and Falun Gong practitioners, among other groups the Chinese regime persecutes.
Chinese authorities have only spoken vaguely about Gao’s whereabouts. A policeman told Gao’s brother he “went missing” and a foreign ministry spokesman said Gao is “where he should be.”
Gao’s wife, Geng He, fled to the United States last year with their two children. The Washington Post published a letter she wrote saying her husband is probably being tortured again by authorities.
In 2007, Gao wrote a letter to the United States Congress about human rights abuses in China. Authorities then detained him for 50 days and tortured him.
In 2008 Gao Zhisheng was nominated for the Nobel Peace Prize.
vielen Dank, dass Sie unseren Kommentar-Bereich nutzen.
Bitte verzichten Sie auf Unterstellungen, Schimpfworte, aggressive Formulierungen und Werbe-Links. Solche Kommentare werden wir nicht veröffentlichen. Dies umfasst ebenso abschweifende Kommentare, die keinen konkreten Bezug zum jeweiligen Artikel haben. Viele Kommentare waren bisher schon anregend und auf die Themen bezogen. Wir bitten Sie um eine Qualität, die den Artikeln entspricht, so haben wir alle etwas davon.
Da wir die Verantwortung für jeden veröffentlichten Kommentar tragen, geben wir Kommentare erst nach einer Prüfung frei. Je nach Aufkommen kann es deswegen zu zeitlichen Verzögerungen kommen.
Ihre Epoch Times - Redaktion